Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | and neither did We endow them with bodies that could dispense with food nor were they immortal | |
M. M. Pickthall | | We gave them not bodies that would not eat food, nor were they immortals | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Nor did We give them bodies that ate no food, nor were they exempt from death | |
Shakir | | And We did not make them bodies not eating the food, and they were not to abide (forever) | |
Wahiduddin Khan | | We did not give them bodies that needed no food, nor were they to live forever | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | And We made them not lifeless bodies that eat not food nor had they been ones who will dwell forever. | |
T.B.Irving | | We did not grant them bodies which did not eat food, nor were they immortal. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | We did not give those messengers ˹supernatural˺ bodies that did not need food, nor were they immortal. | |
Safi Kaskas | | And We did not give the prophets bodies that did not eat food, nor were they immortal. | |
Abdul Hye | | And We did not create them (the Messengers with) bodies which did not eat food, nor they were immortals. | |
The Study Quran | | We did not make them bodies that ate not food; nor were they immortal | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And We did not make for them bodies that do not need to eat, nor were they immortal | |
Abdel Haleem | | We did not give them bodies that ate no food, nor were they immortal | |
Abdul Majid Daryabadi | | And We made them not bodies not eating food; nor were they to be abiders | |
Ahmed Ali | | We did not make their bodies immune to hunger, nor were they immortal | |
Aisha Bewley | | We did not give them bodies which did not eat food, nor were they immortal. | |
Ali Ünal | | Nor did We make them bodies not needing food so that they would not eat like others, nor were they immortals | |
Ali Quli Qara'i | | We did not make them bodies that did not eat food, and they were not immortal | |
Hamid S. Aziz | | Nor did We give them bodies that ate no food, nor were they immortal | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And in no way did We make them (corporeal) forms that would not eat food, and in no way were they eternally (abiding) | |
Muhammad Sarwar | | We had not made them such bodies that would not eat any food nor were they immortal | |
Muhammad Taqi Usmani | | We did not make them such bodies as ate no food, nor were they immortal | |
Shabbir Ahmed | | We gave them not bodies that won't require food, nor were they immortal | |
Syed Vickar Ahamed | | Nor did We give them bodies that did not eat food, nor were they exempt from death | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And We did not make the prophets forms not eating food, nor were they immortal [on earth] | |
Farook Malik | | We did not give them bodies which could survive without food, nor were they immortal | |
Dr. Munir Munshey | | We did not fashion their physiques, so as to enable them to live without food, nor did they live forever | |
Dr. Kamal Omar | | And We did not allot them bodies that do not eat food and they did not become those who live alive permanently (and could be called immortals) | |
Talal A. Itani (new translation) | | We did not make them mere bodies that ate no food, nor were they immortal. | |
Maududi | | We did not endow the Messengers with bodies that would need no food; nor were they immortals | |
Ali Bakhtiari Nejad | | And We did not make them bodies that do not eat the food, and they were they not immortals | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Nor did We give them bodies that consumed no food, nor were they exempt from death | |
Musharraf Hussain | | We didn’t make their bodies to live on Earth forever, nor could they survive without food. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | And We did not make for them bodies that do not need to eat, nor were they immortal. | |
Mohammad Shafi | | And We had not made them bodies that did not eat food, and they were not immortal | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | They were neither immortals, nor had a different kind of body (which did not need food to survive. | |
Faridul Haque | | And We did not create them without bodies so they would not eat food - nor that they abide on earth forever | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Nor did We make them bodies that ate no food, nor were they immortal | |
Maulana Muhammad Ali | | Nor did We give them bodies not eating food, nor did they abide | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And We did not make/create them a body, they do not eat the food, and they were not immortal/eternal | |
Sher Ali | | Nor did WE give them bodies that ate not food, neither were they to live forever | |
Rashad Khalifa | | We did not give them bodies that did not eat, nor were they immortal. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And We made them not mere bodies that they may not eat food and nor live in the world forever. | |
Amatul Rahman Omar | | Nor did We give them such bodies as could go without food, neither were they people given unusually long lives (to enjoy) | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And We did not create them (the Prophets) with such bodies as would not eat food, nor were they to live (their visible life in the world) forever | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And We did not create them (the Messengers, with) bodies that ate not food, nor were they immortals | |